Those Whom God Loves: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 8: Line 8:


== The Good-Doers (Muḥsinīn) ==
== The Good-Doers (Muḥsinīn) ==
{{Main Article: Muḥsinīn in the Qur'an}}
{{Main Article|Muḥsinīn in the Qur'an}}
God declares in the Qur'an His love for those who act with excellence and kindness: {{quran|وَأَحْسِنُوا إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ|ترجمه=And do good; indeed, Allah loves the doers of good.|سوره=Al-Baqarah|آیه=195}}.
God declares in the Qur'an His love for those who act with excellence and kindness: {{quran|وَأَحْسِنُوا إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ|ترجمه=And do good; indeed, Allah loves the doers of good.|سوره=Al-Baqarah|آیه=195}}.
This love is emphasized in five verses, including:
This love is emphasized in five verses, including:
Line 22: Line 22:


== The Pious (Muttaqīn) ==
== The Pious (Muttaqīn) ==
{{See Also: Attributes of the Pious in the Qur'an}}
{{See also|Attributes of the Pious in the Qur'an}}
God's love for the pious is mentioned in [[Surah al-Tawbah]] (9:4, 9:7) and [[Surah Āl ʿImrān]] (3:76). In Qur'anic terminology, [[taqwā]] (piety) refers to avoiding forbidden actions and maintaining a God-conscious life.<ref>Ṭabāṭabāʾī, Muḥammad Ḥusayn, al-Mīzān fī Tafsīr al-Qurʾān, trans. Muḥammad Bāqir Mūsavī Hamadānī, Qom: Dafter Intishārāt Islāmī, 5th edition, 1374 SH, vol. 9, p. 202.</ref> Groups such as wrongdoers, deviators, rebels, oppressors, and criminals stand in opposition to the pious (Muttaqīn).<ref>ʿAbbāsī, Bābak, "Taqwā," Dāneshnāmeh-yi Buzurg-i Islāmī, Islamic Encyclopaedia Foundation, 1393 SH, vol. 7, under the entry.</ref>
God's love for the pious is mentioned in [[Surah al-Tawbah]] (9:4, 9:7) and [[Surah Āl ʿImrān]] (3:76). In Qur'anic terminology, [[taqwā]] (piety) refers to avoiding forbidden actions and maintaining a God-conscious life.<ref>Ṭabāṭabāʾī, Muḥammad Ḥusayn, al-Mīzān fī Tafsīr al-Qurʾān, trans. Muḥammad Bāqir Mūsavī Hamadānī, Qom: Dafter Intishārāt Islāmī, 5th edition, 1374 SH, vol. 9, p. 202.</ref> Groups such as wrongdoers, deviators, rebels, oppressors, and criminals stand in opposition to the pious (Muttaqīn).<ref>ʿAbbāsī, Bābak, "Taqwā," Dāneshnāmeh-yi Buzurg-i Islāmī, Islamic Encyclopaedia Foundation, 1393 SH, vol. 7, under the entry.</ref>


Line 35: Line 35:


== Those Who Rely Upon God (Mutawakkilīn) ==
== Those Who Rely Upon God (Mutawakkilīn) ==
{{Main Article: Tawakkul (Reliance on God)}}
{{Main Article|Tawakkul (Reliance on God)}}
God also loves those who place their trust in Him: {{quran|إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُتَوَکِّلینَ|ترجمه=Indeed, God loves those who rely upon Him.|سوره=Al-'Imran|آیه=159}}.
God also loves those who place their trust in Him: {{quran|إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُتَوَکِّلینَ|ترجمه=Indeed, God loves those who rely upon Him.|سوره=Al-'Imran|آیه=159}}.
Tawakkul refers to placing trust and reliance upon God.<ref>Makāram Shīrāzī, Nāṣir, Tafsīr-i Namūneh, Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 10th edition, 1371 SH, vol. 15, p. 541.</ref> It is considered one of the gateways to faith.<ref>Makāram Shīrāzī, Nāṣir, Akhlāq dar Qurʾān, Qom: Madrasa ʿAlī b. Abī Ṭālib, 1st edition, 1377 SH, vol. 2, p. 266.</ref> A person who practices tawakkul recognizes that God is the provider of sustenance and the caretaker of all affairs, relying solely on Him without hoping for assistance from others.<ref>Ḥusaynī, Mālik et al., "Tawakkul," Dāneshnāmeh-yi Jahān-i Islām, Islamic Encyclopaedia Foundation, 1393 SH, vol. 8, under the entry.</ref> The Qur'an emphasizes that God loves those who trust in Him and do not depend on others.<ref>Ṭabrisī, Faḍl, Majmaʿ al-Bayān fī Tafsīr al-Qurʾān, trans. by a group of translators, Tehran: Farāhānī, 1st edition, n.d., vol. 4, p. 315.</ref>
Tawakkul refers to placing trust and reliance upon God.<ref>Makāram Shīrāzī, Nāṣir, Tafsīr-i Namūneh, Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 10th edition, 1371 SH, vol. 15, p. 541.</ref> It is considered one of the gateways to faith.<ref>Makāram Shīrāzī, Nāṣir, Akhlāq dar Qurʾān, Qom: Madrasa ʿAlī b. Abī Ṭālib, 1st edition, 1377 SH, vol. 2, p. 266.</ref> A person who practices tawakkul recognizes that God is the provider of sustenance and the caretaker of all affairs, relying solely on Him without hoping for assistance from others.<ref>Ḥusaynī, Mālik et al., "Tawakkul," Dāneshnāmeh-yi Jahān-i Islām, Islamic Encyclopaedia Foundation, 1393 SH, vol. 8, under the entry.</ref> The Qur'an emphasizes that God loves those who trust in Him and do not depend on others.<ref>Ṭabrisī, Faḍl, Majmaʿ al-Bayān fī Tafsīr al-Qurʾān, trans. by a group of translators, Tehran: Farāhānī, 1st edition, n.d., vol. 4, p. 315.</ref>
Line 51: Line 51:
== The Just (Muqsiṭīn) ==
== The Just (Muqsiṭīn) ==
[[The Qur'an]] highlights God's love for the just in three instances:
[[The Qur'an]] highlights God's love for the just in three instances:
{{quran|إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِینَ|ترجمه=Indeed, God loves the just.|سوره=Al-Ma'ida|آیه=8}}<ref>Sūrat al-Māʾidah, verse 42; Sūrat al-Ḥujurāt, verse 9; Sūrat al-Mumtaḥanah, verse 8.</ref>.
{{quran|إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِینَ|translation=Indeed, God loves the just.|sura=Al-Ma'ida|verse=8}}<ref>Sūrat al-Māʾidah, verse 42; Sūrat al-Ḥujurāt, verse 9; Sūrat al-Mumtaḥanah, verse 8.</ref>.


[[Justice]], a fundamental principle in [[Islam]], is upheld as the goal of [[divine revelation]] and the [[mission of the Prophets]].<ref>Ṣubḥānī, Shaykh Jaʿfar, Manṣūr-i Jāvīd, vol. 13, p. 168.</ref> The Qur'an emphasizes justice as the antithesis of oppression and an essential quality for human interactions.<ref>Sūrat al-Ḥadīd, verse 25.</ref>
[[Justice]], a fundamental principle in [[Islam]], is upheld as the goal of [[divine revelation]] and the [[mission of the Prophets]].<ref>Ṣubḥānī, Shaykh Jaʿfar, Manṣūr-i Jāvīd, vol. 13, p. 168.</ref> The Qur'an emphasizes justice as the antithesis of oppression and an essential quality for human interactions.<ref>Sūrat al-Ḥadīd, verse 25.</ref>


== Sources ==
== Sources ==
{{footnotes|2}}
[[fa: کسانی که خداوند دوست می‌دارد]]
[[bn: আল্লাহ যাদেরকে পছন্দ করেন]]
[[ur: پروردگار عالم جنہیں دوست رکھتا ہے]]
[[ru: Кто любимцы Бога]]
[[ms: Orang-orang Yang Dicintai Allah Swt]]
[[ar: الذين يحبهم الله]]